El origen latino de jabato, gabato y gazapo

Autores/as

  • Benjamín García-Hernández Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.2006.v86.i2.13

Palabras clave:

préstamos griegos, latín vulgar, etimología románica, sufijación diminutiva

Resumen


La interpretación insatisfactoria de apros gausapatos (Petron. 38,15) por «jabalíes con su pelaje» o «jabalíes rebozados» nos ha deparado la etimología de jabato, palabra que es además su mejor traducción; pero el resultado más elemental del adjetivo latino en español es gabato, de manera que jabato no es sino una variante de gabato, por su cruce con jabalí. Por otra parte, gausapa (‘tejido de pelo suave’), base léxica de gausapatus (‘cubierto de pelo suave’), tiene una variante gausapus, que es el étimo del esp. gazapo, port. caçapo, cat. catxap y sard. gaçapu. De *gausapattus, con geminación expresiva se ha desprendido un sufijo diminutivo *-attus, que aparece en casi todas las lenguas románicas designando las crías de diversos mamíferos (esp. cervato, fr. levrat, it. orsatto, etc.)

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2006-12-30

Cómo citar

García-Hernández, B. (2006). El origen latino de jabato, gabato y gazapo. Revista De Filología Española, 86(2), 277–292. https://doi.org/10.3989/rfe.2006.v86.i2.13

Número

Sección

Artículos