Revista de Filología Española, Vol 71, No 3/4 (1991)

El árabe /kanīsa/ 'iglesia' en la toponimia española


https://doi.org/10.3989/rfe.1991.v71.i3/4.638

Leopoldo Peñarroja Torrejón

Resumen


Las fuentes árabes medievales hacen uso del término /kanīsa/ para aludir a una iglesia cristiana, ya de los reinos del norte, hispánicos o extrahispánicos, ya de la población mozárabe de Al-Andalus, Las transliteraciones latinas del generalizado /kanīsa/ difieren poco y conservan un ductus consonántico k.n.s. Esto es lo que todos aceptábamos hasta que recientemente se ha discutido el sentido de los derivados de / kanīsa/ en la toponimia española. Como, por fortuna, son bastantes los materiales que resuelven esta duda, el autor trata aquí de fijar el sentido de este arabismo, verificar su uso en las fuentes hispanoárabes y señalar sus continuaciones en la toponimia hispánica.

Texto completo:


PDF


Copyright (c) 1991 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista rfe.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es