Clasificación de los restos de la lengua guanche según su grado de integración en español

Autores/as

  • Marcial Morera Instituto Universitario de Lingüística “Andrés Bello”. Universidad de La Laguna

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.2014.11

Palabras clave:

etimología, semántica, gramática, fonética

Resumen


Desde el punto de vista de su mayor o menor integración en las estructuras fónicas, gramaticales y léxicas de la lengua española, las palabras y frases que se conservan en el habla canaria de la desaparecida lengua que hablaba la antigua población de las Islas pertenecen a tres clases radicalmente distintas: préstamos tradicionales, que entraron en el habla insular por vía popular; préstamos terminológicos, que entraron por vía culta; y glosas guanches, que son meras citas de palabras o frases de la lengua de los aborígenes canarios hechas por cronistas y eruditos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Abreu Galindo, Fr. Juan de (1977): Historia de la conquista de las siete islas de Canaria, Alejandro Cioranescu (ed.), Santa Cruz de Tenerife, Goya Ediciones.

Almeida, Manuel y Carmen Díaz Alayón (1988): El español de Canarias, Santa Cruz de Tenerife, edición propia.

Alvar, Manuel (1993): Estudios canarios, II, Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.

Alvar, Manuel (1959): El español hablado en Tenerife, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Álvarez Delgado, Juan (1981): Miscelánea guanche. Benahoare, Santa Cruz de Tenerife, Instituto de Estudios Canarios.

Álvarez Rixo, José Agustín (1991): Lenguaje de los antiguos isleños, Carmen Díaz Alayón y Antonio Tejera Gaspar (eds.), Santa Cruz de Tenerife, Centro de la Cultura Popular Canaria.

Berthelot, Sabino (1978): Etnografía y anales de la conquista de las Islas Canarias, Santa Cruz de Tenerife, Goya Ediciones.

Corominas, Joan, y José Antonio Pascual (1980-1991): Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.

Cubillo Ferreira, Antonio (1980): Nuevo análisis de algunas palabras guanches: Estudio crítico, Las Palmas de Gran Canaria, Colección Guanche.

Díaz Alayón, Carmen, Francisco Javier Castillo y Gloria Díaz Padilla (1995): "La lengua de los aborígenes gomeros: de las fuentes más antiguas a los estudios más recientes", en Luis Fernández Pérez, Carmen Díaz Alayón, Francisco Javier Castillo y Gloria Díaz Padilla (eds.), Relación de palabras de la lengua indígena de La Gomera, Excelentísimo Cabildo Insular de La Gomera, pp. 15-72.

Espinosa, Fr. Alonso de (1980): Historia de nuestra señora de Candelaria, Alejandro Cioranescu (ed.), Tenerife, Goya Ediciones.

Glas, George (2010 [1764]): La historia del descubrimiento y la conquista de las Islas Canarias. Traducida de un manuscrito español, recientemente descubierto en la isla de La Palma, con un informe sobre el origen de los antiguos habitantes,traducción, introducción y notas de P. N. Leal Cruz, La Laguna/Tenerife/Islas Canarias, Centro de la Cultura Popular Canaria.

Hamouma, Hamid (1976): Manuel de grammaire berbère (kabyle), Paris, Association de Culture Berbère.

Hjelmslev, Louis, (1976): Principios de gramática general, Madrid, Gredos.

Lamano Beneite, José (1915): El dialecto vulgar salmantino, Diputación de Salamanca.

Louft, Abraham (2007): "Rasgos morfológicos de la toponimia no hispánica canaria vista desde el bereber", Almogaren, XXXVIII, pp. 69-112.

Louft, Abraham (2008): Curso sobre la lengua bereber, impartido en La Universidad de La Laguna durante los meses de abril y mayo.

Millares Torres, Agustín (1981 [1974]): Historia general de las Islas Canarias, Las Palmas de Gran Canaria, Edirca.

Mora, Manuel (1986): El libro del gofio, Tenerife, Ediciones Globo.

Morera, Marcial (1991a): "¿Qué conservan de la lengua guanche los guanchismos?", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 41-65.

Morera, Marcial (1991b): "Grandeza y miseria del acervo léxico regional", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 17-40.

Morera, Marcial (1991c): "El vocabulario de colores de cabra en Tindaya (Fuerteventura)", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 117-145.

Morera, Marcial (1993): "El mestizaje del vocabulario regional canario", La formación del vocabulario canario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 11-35.

Morera, Marcial (1995): "El vocabulario de colores de cabra en Lanzarote", Actas de las VI Jornadas de Estudios sobre Lanzarote y Fuerteventura, Arrecife, Cabildo Insular de Lanzarote, pp. 551-568

Morera, Marcial (2005a): "El estudio de los guanchismos. Consideraciones metodológicas", El habla canaria en la escuela, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 117-153.

Morera, Marcial (2005b): "La geografía del gofio", El habla canaria en la escuela, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 191-199.

Morera, Marcial (2007): Diccionario histórico-etimológico del habla canaria. Con ejemplos históricos y literarios, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura.

Morera, Marcial (2009): "La evolución lingüística de Canarias: del multilingüismo de los siglos XV y XVI al monolingüismo actual. Esbozo del problema", Letras de Deusto, 39,125, pp. 125-163.

Morera, Marcial (2011): "Consideraciones sobre los orígenes de la toponimia prehispánica", en Francisco Galante (dir.), Pájara. Territorio, memoria, identidad, Pájara, Ilustre Ayuntamiento de Pájara, pp. 184-193.

Navarro Artiles, Francisco (inédito): Campo semántico de los colores de cabra en Fuerteventura.

Navarro Artiles, Francisco (1981): Teberite. Diccionario de la lengua aborigen canaria, Las Palmas de Gran Canaria, Edirca.

Navarro Artiles, Francisco (1989): "Las 'marcas de ganado' en Fuerteventura", III Jornadas de estudios de Fuerteventura, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 321-345.

Navarro Artiles, Francisco (1990): "Consideraciones sobre los guanchismos en uso en el español hablado en Lanzarote y Fuerteventura", II Jornadas de historia de Lanzarote y Fuerteventura. Tomo II. Geografía, arte, prehistoria y lingüística, Arrecife, Cabildo Insular de Lanzarote, pp. 341-360.

Ortega Ojeda, Gonzalo e Isabel González Aguiar (2000): Diccionario de expresiones y refranes de Canarias, Las Palmas de Gran Canaria, Cabildo Insular de Gran Canaria.

Ramos Saavedra, J. L. (inédito): Estudio semántico del vocabulario de colores de ganado en El Hierro.

Real Academia (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.

Rohlfs, Gerhard (1954): "Contribución al estudio de los guanchismos de las Islas Canarias", Revista de Filología Española, XXXVIII, pp. 83-89. http://dx.doi.org/10.3989/rfe.1954.v38.i1/4.1076

Sabir, Ahmed (2001): Las Canarias preeuropeas y el norte de África. El ejemplo de Marruecos. Paralelismos lingüísticos y culturales, Rabat, edición propia.

Saussure, Ferdinand de (1973): Curso de lingü.stica general, Buenos Aires, Editorial Losada, S. A.

Sosa, Fr. José de (1994): Topografía de la isla afortunada de Gran Canaria (1678), Las Palmas, Cabildo Insular de Gran Canaria.

Trapero, Maximiano (1998): Los nombres guanches. Historia, filología y diletantismo, Las Palmas de Gran Canaria, UNED.

Trapero, Maximiano (1999): Pervivencia de la lengua guanche en el habla común de El Hierro. Léxico común y pastoril, de la flora y de la fauna y de la toponimia, Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.

Trapero, Maximiano, y Elena Llamas Pombo (1998): "¿Es guanche la palabra guanche? Revisión histórica, filológica y antropológica de un tópico", Anuario de Estudios Atlánticos, XLIV, pp. 99-196.

Viana, Antonio de (1991 [1604]): Antigüedades de las Islas Canarias, M. R. Alonso (ed.), Islas Canarias, Biblioteca Básica Canaria.

Vicychl, Werner (1952): "La lengua de los antiguos canarios", Revista de Historia, Universidad de La Laguna, XVIII, pp. 167-204.

Viera y Clavijo, José de (1982a): Noticias de la historia general de las Islas Canarias, Santa Cruz de Tenerife, Ediciones Antonio de Bethencourt Massieu.

Viera y Clavijo, José de (1982b): Diccionario de historia natural de las Islas Canarias, Las Palmas, Cabildo Insular de Gran Canaria.

Wölfel, Dominik Josef (1996): Monumenta linguae canariae, Marcos Sarmiento Pérez (trad.), Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.

Descargas

Publicado

2014-12-30

Cómo citar

Morera, M. (2014). Clasificación de los restos de la lengua guanche según su grado de integración en español. Revista De Filología Española, 94(2), 279–302. https://doi.org/10.3989/rfe.2014.11

Número

Sección

Artículos