Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana

Autores/as

  • Samuel G. Armistead University of California, Davis

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.581

Resumen


De los tres dialectos españoles del estado de Luisiana que han sobrevivido hasta nuestros días, dos tienen su origen en una iniciativa de colonización canaria de finales del siglo XVIII. Estos dialectos de origen canario son, por un lado, el isleño, que siguen hablando unos 200 individuos de unos sesenta o más años, residentes en cinco aldeas en St. Bernard, a unas 35 millas al sureste de Nueva Orleans, y, por otro, el bruli, que se hablaba hasta hace algunos años en los alrededores de Donaldsonville, a unas 60 millas al noroeste de Nueva Orleans. El dialecto isleño aún es una lengua viva, pero muy distinto ha sido el destino del dialecto de los brulis, residentes de un aislado islote lingüístico rodeado y profundamente influido por el dialecto francés luisianense o cadjin. Este trabajo deja en claro los lusismos del español de Luisiana. Junto a los típicos canarismos que se documentan, sobre todo en el dialecto isleño, los portuguesismos nos ayudan a confirmar muy a las claras el carácter fundamentalmente canario de los dos dialectos, pese a las muchas influencias alienígenas que han experimentado a través de sus diversas aventuras en América

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

1992-12-30

Cómo citar

Armistead, S. G. (1992). Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana. Revista De Filología Española, 72(3/4), 491–524. https://doi.org/10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.581

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a