@article{de la Torre Rodríguez_1992, title={Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental}, volume={72}, url={https://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/604}, DOI={10.3989/rfe.1992.v72.i1/2.604}, abstractNote={El grupo occidental del ciclo <i>Sendebar</i> lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes textuales configuren un grupo antológico de <i>exempla</i> distinto de cualquiera de las ocho versiones orientales. ¿Cómo y dónde surgieron esos rasgos privativos e identificadores del grupo occidental de variantes? Sólo cuatro cuentos son discursivamente semejantes, y otros mantienen las constantes funcionales y ciertas semejanzas en el desarrollo de la fábula con las versiones <i>Siete visires, Las mil y una noches</i> y <i>Mishle Sendebar</i>. Mediante el análisis comparativo de las redacciones occidentales principales se propone un <i>stemma</i> algo distinto al propuesto por G. Paris y muy cercano al de H. Runte.}, number={1/2}, journal={Revista de Filología Española}, author={de la Torre Rodríguez, Ventura}, year={1992}, month={jun.}, pages={103–115} }