Revista de Filología Española, Vol 97, No 2 (2017)

La antología de Francesco Sansovino y su recepción en España (siglos XVI y XVII)


https://doi.org/10.3989/rfe.2017.09

Diana Berruezo Sánchez
University of Oxford, Reino Unido
orcid http://orcid.org/0000-0003-4629-3614

Resumen


El presente artículo analiza la exitosa colección de cuentos de Francesco Sansovino atendiendo a su compleja historia textual y a su recepción en España. Por un lado, se detallan las adiciones, supresiones y modificaciones que sufre la antología desde su publicación en 1561 hasta su última reedición en 1610, especialmente por lo que atañe a la carta a los lectores y la posterior identificación del antólogo como autor de las novelas. Por otro lado, se ofrecen datos que atestiguan la circulación del texto en España en los siglos XVI y XVII.

Palabras clave


Francesco Sansovino; novella; Cento novelle scelte; recepción; Lope de Vega; Sebastián Mey; Castillo Solórzano; Juan Pérez de Montalbán

Texto completo:


PDF

Referencias


Berruezo Sánchez, Diana (2012): “Il Novellino de Masuccio Salernitano en algunas comedias de Lope y Calderón”, en Sònia Boadas, Félix Ernesto Chávez y Daniel García Vicens (eds.), La tinta en la clepsidra. Fuentes, historia y tradición en la literatura hispánica, Barcelona, PPU, pp. 139-149.

Berruezo Sánchez, Diana (2013): “Entre alcahuetas anda el juego. La francesilla de Lope de Vega y dos novelas de Masuccio Salernitano”, en Alain Bègue y Emma Herrán Alonso (dirs.), Pictavia aurea. Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional “Siglo de Oro”, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, pp. 747-754.

Berruezo Sánchez, Diana (2014): “Il Novellino” de Masuccio Salernitano y su influencia en la literatura de la Edad de Oro, tesis doctoral, Barcelona, Universidad de Barcelona.

Berruezo Sánchez, Diana (2015): Il Novellino de Masuccio Salernitano y su influencia en la literatura española de la Edad de Oro, Vigo, Academia del Hispanismo.

Berruezo Sánchez, Diana (en prensa): “La antología de Francesco Sansovino y sus novellieri ante la censura: los casos de Giovanni Boccaccio y Masuccio Salernitano”, en Víctor Lillo, Dámaris Montes y M.ª José Vega (eds.), Saberes inestables. Estudios sobre censura y expurgación en la España de los siglos XVI y XVII, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert.

Boccaccio, Giovanni (1551): Il Filocopo di M. Giovanni Boccaccio. Di nuovo riveduto, corretto, et alla sua vera lettione ridotto da M. Francesco Sansovino. Con la Tavola di tutte le materie che nell’opera si contengono, Venezia, Giovita Rampiro.

Boccaccio, Giovanni (1554): Il Filocopo di M. Giovanni Boccaccio. Di nuovo riveduto, corretto, et alla sua vera lettione ridotto da M. Francesco Sansovino. Con la Tavola di tutte le materie che nell’opera si contengono, Venezia, Francesco Rampazetto.

Boccaccio, Giovanni (1564): Il Filocopo di M. Giovanni Boccaccio. Di nuovo riveduto, corretto, et alla sua vera lettione ridotto da M. Francesco Sansovino. Con la Tavola di tutte le mateire che nell’opera si contengono, Venezia, Francesco Lorenzini.

Boccaccio, Giovanni (1575): Il Filocopo di M. Giovanni Boccaccio. Di nuovo riveduto, corretto, et alla sua vera lettione ridotto da M. Francesco Sansovino. Con la Tavola di tutte le mateire che nell’opera si contengono, Venezia, Antonio Bertano.

Boccaccio, Giovanni (1612): Il Filocopo di M. Giovanni Boccaccio. Di nuovo riveduto, corretto, et alla sua vera lettione ridotto da M. Francesco Sansovino. Con la Tavola di tutte le materie che nell’opera si contengono,Venezia, Lucio Spineda.

Bonora, Elena (1994): Ricerche su Francesco Sansovino. Imprenditore librario e letterato, Venezia, Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti.

Bottasso, Enzo (1989): “La prima circolazione a stampa”, en Stefano Bianchi (ed.), La novella italiana. Atti del Convegno di Caprarola. 19-24 settembre 1988, Roma, Salerno editrice, t. 1, pp. 245-264.

Bourland, Caroline B. (1973 [1927]): The short story in Spain in the Seventeenth Century with a bibliography of the novella from 1576 to 1700, New York, Burt Franklin.

Bravo-Villasante, Carmen (1975): “Introducción”, en Sebastián Mey, Fabulario, Madrid, Fundación Universitaria Española, pp. 8-21.

Buchanan, Milton A. (1906a): “Sebastián Mey’s Fabulario I”, Modern Language Notes, 21-6, pp. 167-171.

Buchanan, Milton A. (1906b): “Sebastián Mey’s Fabulario II”, Modern Language Notes, 21-7, pp. 201-205.

Castillo Solórzano, Alonso de (1649): La quinta de Laura, que contiene seis novelas adornadas de diferentes versos por don Alonso de Castillo Solórzano, Zaragoza, Real Hospital de nuestra señora de Gracia a costa de Matías de Lizán.

Castillo Solórzano, Alonso de (1985): Las harpías en Madrid, Pablo Jauralde (ed.), Madrid, Castalia.

Cicogna, Emmanuele Antonio (1834): Delle iscrizioni veneziane raccolte ed illustrate da Emmanuele Antonio Cicogna. Cittadino veneto, vol. IV, Venezia, Giuseppe Picotti Stampatore.

Di Filippo Bareggi, Claudia (1988): Il mestiere di scrivere. Lavoro intellettuale e mercato librario a Venezia nel Cinquecento, Roma, Bulzoni editore.

Dixon, Victor (1983): “La mayor confusión”, Hispania, 3, pp. 17-28.

Fernández Rodríguez, Daniel (2016a): “Una fuente olvidada del Guzmán de Alfarache: la novella de «Due Giovani Sanesi» de Parabosco (y unas notas sobre Masuccio, Sansovino y Tamariz)”, Edad de Oro, XXV, pp. 175-190.

Fernández Rodríguez, Daniel (2016b): “La influencia de las novelas de Girolamo Parabosco (pasando por Sansovino) en la literatura española del Siglo de Oro”, Estudios Románicos, 25, pp. 217-228.

Fernández Rodríguez, Daniel (2016c): “La difusión y recepción de las novelas de Agnolo Firenzuola en el Siglo de Oro”, en Michela Graziani y Salomé Vuelta García (eds.), Traduzioni, riscritture, ibridazioni. Prosa e teatro fra Italia, Spagna e Portogallo, Florencia, Leo Olschi.

Gasparetti, Antonio (1939): Las “Novelas” de Mateo María Bandello como fuentes del teatro de Lope de Vega Carpio, Salamanca, Imp. Cervantes.

Giuliani, Luigi (1992): “Introducción”, en Juan Pérez de Montalbán, Sucesos y prodigios de amor, Barcelona, Montesinos, pp. 7-55.

González Ramírez, David (2011), “En el origen de la novela corta del Siglo de Oro: los novellieri en España”, Arbor, 752, pp. 1221-1243. https://doi.org/10.3989/arbor.2011.752n6016

González Ramírez, David (2012): “En el origen de la novela corta del Siglo de Oro: los novellieri desde sus paratextos”, Arbor, 756, pp. 813-828.

González Ramírez, David e Ilaria Resta (2013): “Traducción y reescritura en el Siglo de Oro: L’ore di ricreazione de Ludovico Guicciardini en España”, en Isabel Colón Calderón, David Caro Bragado, Clara Marías y Alberto Rodríguez (coords.), Pampinea y sus descendientes: novella y novela española en los Siglos de Oro, Madrid, Sial, pp. 61-76.

Helí Hernández, Jesús (1982): Antecedentes italianos de la novela picaresca española: aspectos literarios y lingü.sticos, Madrid, José Porrúa.

Jauralde Pou, Pablo (1985): “Introducción” y notas a Alonso de Castillo Solórzano, Las harpías en Madrid, Pablo Jauralde (ed.), Madrid, Castalia.

Krenkel, Max (1887): Klassiche Bühnendichtungen der Spanier, III. Calderon. Der Richter von Zalamea, Leipzig, Johann Ambrosius Barth.

Malato, Enrico (1989): “La nascita della novella italiana: un’alternativa letteraria borghese alla tradizione borghese”, en Stefano Bianchi (ed.), La novella italiana. Atti del Convegno di Caprarola. 19-24 settembre 1988, Roma, Salerno Editrice, t. 1, pp. 3-45.

Masuccio Salernitano (2000): Il Novellino nell’edizione di Luigi Settembrini, Silvano Nigro (ed.), Milano, RCS Libri.

Menéndez Pelayo, Marcelino (1969): “Observaciones preliminares”, en Obras de Lope de Vega, Madrid, BAE, t. XXV, pp. 155-169.

Mey, Sebastián (1975): Fabulario, Carmen Bravo-Villasante (ed.), Madrid, Fundación Universitaria Española.

McGrady, Donald (1981): “Introducción”, en Lope de Vega, La francesilla, Charlottesville, Biblioteca del Siglo de Oro, pp. 3-60.

Molina, Julián (2002): “Prólogo”, en Lope de Vega, El galán Castrucho, en Comedias de Lope de Vega. Parte IV, Lérida, Milenio, t. 3, pp. 1087-1102.

Muñiz Muñiz, M.ª de las Nieves (dir.) (2002-2009): Proyecto Boscán: Catálogo de las traducciones españolas de obras italianas (hasta 1939), [Barcelona, Universidad de Barcelona/Scuola Normale Superiore di Pisa/Istituto Italiano di Cultura de Barcelona], .

Ordine, Nuccio (2009): “Francesco Sansovino da Un discorso fatto sopra il Decamerone [1571]”, en Teoria della novella e teoria del riso nel Cinquecento, Napoli, Liguori, pp. 183-188.

Passano, Giambattista (1965 [1878]): I novellieri italiani in prosa, I, Bologna, Arnaldo Forni Editore.

Pérez de Montalbán, Juan (1992): Sucesos y prodigios de amor, Luigi Giuliani (ed.), Barcelona, Montesinos.

Pirovano, Donato (1996): “Masuccio e la critica”, Giornale storico della letteratura italiana, 173, 563, pp. 392-428.

Plaisance, Michel (1989): “Funzione e tipologia della cornice”, en Stefano Bianchi (ed.), La novella italiana. Atti del Convegno di Caprarola. 19-24 settembre 1988, Roma, Salerno editrice, t. 1, pp. 103-118.

Roaf, Christina (1993): “Cultura e conoscenze di un giovane del Cinquecento: Francesco Sansovino e le Lettere sopra le dieci giornate del Decamerone”, en Omaggio a Gianfranco Folena, Padova, Editoriale Programma, vol. 2, pp. 1107-1122.

Rojo Vega, Anastasio (1994): “Manuscritos y problemas de edición en el siglo XVI”, Castilla, 19, pp. 129-157.

Salas Barbadillo, Alonso Jerónimo de (1985): La ingeniosa Elena, Jesús Costa Ferrandis (ed.), Lérida, Instituto de Estudios Ilerdenses.

Sansovino, Francesco (1561): Cento novelle scelte dai più nobili scrittori, per Fran. Sansovino. Nelle quali piacevoli et aspri casi d’Amore, et altri notabili avenimenti si leggono. Con privilegio, Venezia, Sansovino.

Sansovino, Francesco (1562): Le cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare di Francesco Sansovino. Nelle quali piacevoli et aspri casi d’Amore, et altri notabili avvenimenti si leggono. Di nuovo ampliate, riformate, rivedute et corrette per il medesimo. Con privilegio per Anni XV, Venezia, [s. e.].

Sansovino, Francesco (1563): Delle cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare di M. Francesco Sansovino. Editione terza. Nelle quali piacevoli et aspri casi d’Amore, et altri notabili avvenimenti si leggono. Di nuovo ampliate, riformate, rivedute et corrette per il medesimo, Venezia, Fr. Rampazetto, .

Sansovino, Francesco (1566): Cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare di Francesco Sansovino. Nelle quali piacevoli, et aspri casi d’amore, et altri notabili avvenimenti si contengono. Di nuovo ampliate, reformate, rivedute, et corrette, per il medesimo, et aggiontovi di nuovo le figure in principio d’ogni Novella. Con privilegio per anni xv, Venezia, [Fr. Sansovino].

Sansovino, Francesco (1571): Cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare, con l’aggiunta di cento altre novelle antiche non pur belle per inventione, ma molto vili per l’eleganti et toscae elocutioni necessarie a chi vuol regolatamente scrivere nella nostra lingua. Nelle quali piacevoli, et aspri casi d’Amore, et altri notabili avvenimenti si contengono. Con gli argomenti a ciascuna novella per ammaestramento de’Lettori al viver bene. Et con le figure poste et apropriate a suoi luoghi. Di nuovo rifecute, corrette et riformate in questa Quarta Impressione. Con privilegio, Venezia, Marchiò Sessa.

Sansovino, Francesco (1598): Cento novelle scelte da più nobili scrittori della lingua volgare de Franscesco Sansovino, nelle quali piacevoli et notabili avvenimenti si contengono. Di nuovo reformate, rivedute, et corrette, con licentia de’ superiroi et aggiunotovi le Figure in principio d’ogni Novella. All’Illustiss. Sig. Annibal Chieppi, consigliero del serenissimo Duca di Mantova. Con privilegio, Venezia, alla stampa di Marco Claseri, appresso Alessandro de Vecchi.

Sansovino, Francesco (1603): Cento novelle scelte da piu nobili scrittori della Lingua Volgare, di Francesco Sansovino: Nelle quali piacevoli, e notabili avvenimenti si contengono: di nuovo reformate, rivedute, et corrette, con licentia de’ Superiori; e aggiuntovi novamentele figure in principio d’ogni Novella. Al Magnifico, et Eccellente Signore e padron colendissimo, il Sig. Girolamo Rossetti. Con privilegio, Venezia, De Vecchi.

Sansovino, Francesco (1610): Cento novelle scelte da’ più nobili scrittori della Lingua Volgare, di Francesco Sansovino: Nelle quali si contengono piacevoli, e notabili avvenimenti. Nuovamente reformate, rivedute, et corrette, con licenza de’ Superiori; e di nuovo aggiontovi le figure ad ogni Novella. Al Magnifico, et Eccelente Signore e padron colendissimo, il Sig. Girolamo Rossetti, Venezia, De Vecchi.

Sansovino, Francesco (1942), “L’avvocato” e “Il segretario”, Piero Calamandrei (ed.), Firenze, Le Monnier.

Terrusi, Leonardo (1998): Il Novellino di Masuccio Salernitano. Revisioni tipografiche e ricezione linguistica quattro-cinquecentesca. Tesi di dottorato di ricerca. Anno accademico 1997-98.

Coordinatore: Prof. Michele Dell’Acquila. Tutore: Prof. Ruggiero Stefanelli. Università degli Studi di Bari. Dottorato di ricerca in Disciplinte linguistiche, filologiche e letterarie, vol I y II, [s. l.], [s. e.].

Vega, Lope de (1620): Trezena parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, Madrid, Viuda de Alonso Martín.




Copyright (c) 2017 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista rfe.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es