Clasificación de los restos de la lengua guanche según su grado de integración en español
DOI:
https://doi.org/10.3989/rfe.2014.11Palabras clave:
etimología, semántica, gramática, fonéticaResumen
Desde el punto de vista de su mayor o menor integración en las estructuras fónicas, gramaticales y léxicas de la lengua española, las palabras y frases que se conservan en el habla canaria de la desaparecida lengua que hablaba la antigua población de las Islas pertenecen a tres clases radicalmente distintas: préstamos tradicionales, que entraron en el habla insular por vía popular; préstamos terminológicos, que entraron por vía culta; y glosas guanches, que son meras citas de palabras o frases de la lengua de los aborígenes canarios hechas por cronistas y eruditos.
Descargas
Citas
Abreu Galindo, Fr. Juan de (1977): Historia de la conquista de las siete islas de Canaria, Alejandro Cioranescu (ed.), Santa Cruz de Tenerife, Goya Ediciones.
Almeida, Manuel y Carmen Díaz Alayón (1988): El español de Canarias, Santa Cruz de Tenerife, edición propia.
Alvar, Manuel (1993): Estudios canarios, II, Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.
Alvar, Manuel (1959): El español hablado en Tenerife, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Álvarez Delgado, Juan (1981): Miscelánea guanche. Benahoare, Santa Cruz de Tenerife, Instituto de Estudios Canarios.
Álvarez Rixo, José Agustín (1991): Lenguaje de los antiguos isleños, Carmen Díaz Alayón y Antonio Tejera Gaspar (eds.), Santa Cruz de Tenerife, Centro de la Cultura Popular Canaria.
Berthelot, Sabino (1978): Etnografía y anales de la conquista de las Islas Canarias, Santa Cruz de Tenerife, Goya Ediciones.
Corominas, Joan, y José Antonio Pascual (1980-1991): Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Cubillo Ferreira, Antonio (1980): Nuevo análisis de algunas palabras guanches: Estudio crítico, Las Palmas de Gran Canaria, Colección Guanche.
Díaz Alayón, Carmen, Francisco Javier Castillo y Gloria Díaz Padilla (1995): "La lengua de los aborígenes gomeros: de las fuentes más antiguas a los estudios más recientes", en Luis Fernández Pérez, Carmen Díaz Alayón, Francisco Javier Castillo y Gloria Díaz Padilla (eds.), Relación de palabras de la lengua indígena de La Gomera, Excelentísimo Cabildo Insular de La Gomera, pp. 15-72.
Espinosa, Fr. Alonso de (1980): Historia de nuestra señora de Candelaria, Alejandro Cioranescu (ed.), Tenerife, Goya Ediciones.
Glas, George (2010 [1764]): La historia del descubrimiento y la conquista de las Islas Canarias. Traducida de un manuscrito español, recientemente descubierto en la isla de La Palma, con un informe sobre el origen de los antiguos habitantes,traducción, introducción y notas de P. N. Leal Cruz, La Laguna/Tenerife/Islas Canarias, Centro de la Cultura Popular Canaria.
Hamouma, Hamid (1976): Manuel de grammaire berbère (kabyle), Paris, Association de Culture Berbère.
Hjelmslev, Louis, (1976): Principios de gramática general, Madrid, Gredos.
Lamano Beneite, José (1915): El dialecto vulgar salmantino, Diputación de Salamanca.
Louft, Abraham (2007): "Rasgos morfológicos de la toponimia no hispánica canaria vista desde el bereber", Almogaren, XXXVIII, pp. 69-112.
Louft, Abraham (2008): Curso sobre la lengua bereber, impartido en La Universidad de La Laguna durante los meses de abril y mayo.
Millares Torres, Agustín (1981 [1974]): Historia general de las Islas Canarias, Las Palmas de Gran Canaria, Edirca.
Mora, Manuel (1986): El libro del gofio, Tenerife, Ediciones Globo.
Morera, Marcial (1991a): "¿Qué conservan de la lengua guanche los guanchismos?", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 41-65.
Morera, Marcial (1991b): "Grandeza y miseria del acervo léxico regional", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 17-40.
Morera, Marcial (1991c): "El vocabulario de colores de cabra en Tindaya (Fuerteventura)", Las hablas canarias. Cuestiones de lexicología, Puerto del Rosario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 117-145.
Morera, Marcial (1993): "El mestizaje del vocabulario regional canario", La formación del vocabulario canario, Centro de la Cultura Popular Canaria, pp. 11-35.
Morera, Marcial (1995): "El vocabulario de colores de cabra en Lanzarote", Actas de las VI Jornadas de Estudios sobre Lanzarote y Fuerteventura, Arrecife, Cabildo Insular de Lanzarote, pp. 551-568
Morera, Marcial (2005a): "El estudio de los guanchismos. Consideraciones metodológicas", El habla canaria en la escuela, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 117-153.
Morera, Marcial (2005b): "La geografía del gofio", El habla canaria en la escuela, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 191-199.
Morera, Marcial (2007): Diccionario histórico-etimológico del habla canaria. Con ejemplos históricos y literarios, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura.
Morera, Marcial (2009): "La evolución lingüística de Canarias: del multilingüismo de los siglos XV y XVI al monolingüismo actual. Esbozo del problema", Letras de Deusto, 39,125, pp. 125-163.
Morera, Marcial (2011): "Consideraciones sobre los orígenes de la toponimia prehispánica", en Francisco Galante (dir.), Pájara. Territorio, memoria, identidad, Pájara, Ilustre Ayuntamiento de Pájara, pp. 184-193.
Navarro Artiles, Francisco (inédito): Campo semántico de los colores de cabra en Fuerteventura.
Navarro Artiles, Francisco (1981): Teberite. Diccionario de la lengua aborigen canaria, Las Palmas de Gran Canaria, Edirca.
Navarro Artiles, Francisco (1989): "Las 'marcas de ganado' en Fuerteventura", III Jornadas de estudios de Fuerteventura, Puerto del Rosario, Cabildo Insular de Fuerteventura, pp. 321-345.
Navarro Artiles, Francisco (1990): "Consideraciones sobre los guanchismos en uso en el español hablado en Lanzarote y Fuerteventura", II Jornadas de historia de Lanzarote y Fuerteventura. Tomo II. Geografía, arte, prehistoria y lingüística, Arrecife, Cabildo Insular de Lanzarote, pp. 341-360.
Ortega Ojeda, Gonzalo e Isabel González Aguiar (2000): Diccionario de expresiones y refranes de Canarias, Las Palmas de Gran Canaria, Cabildo Insular de Gran Canaria.
Ramos Saavedra, J. L. (inédito): Estudio semántico del vocabulario de colores de ganado en El Hierro.
Real Academia (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.
Rohlfs, Gerhard (1954): "Contribución al estudio de los guanchismos de las Islas Canarias", Revista de Filología Española, XXXVIII, pp. 83-89. http://dx.doi.org/10.3989/rfe.1954.v38.i1/4.1076
Sabir, Ahmed (2001): Las Canarias preeuropeas y el norte de África. El ejemplo de Marruecos. Paralelismos lingüísticos y culturales, Rabat, edición propia.
Saussure, Ferdinand de (1973): Curso de lingü.stica general, Buenos Aires, Editorial Losada, S. A.
Sosa, Fr. José de (1994): Topografía de la isla afortunada de Gran Canaria (1678), Las Palmas, Cabildo Insular de Gran Canaria.
Trapero, Maximiano (1998): Los nombres guanches. Historia, filología y diletantismo, Las Palmas de Gran Canaria, UNED.
Trapero, Maximiano (1999): Pervivencia de la lengua guanche en el habla común de El Hierro. Léxico común y pastoril, de la flora y de la fauna y de la toponimia, Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.
Trapero, Maximiano, y Elena Llamas Pombo (1998): "¿Es guanche la palabra guanche? Revisión histórica, filológica y antropológica de un tópico", Anuario de Estudios Atlánticos, XLIV, pp. 99-196.
Viana, Antonio de (1991 [1604]): Antigüedades de las Islas Canarias, M. R. Alonso (ed.), Islas Canarias, Biblioteca Básica Canaria.
Vicychl, Werner (1952): "La lengua de los antiguos canarios", Revista de Historia, Universidad de La Laguna, XVIII, pp. 167-204.
Viera y Clavijo, José de (1982a): Noticias de la historia general de las Islas Canarias, Santa Cruz de Tenerife, Ediciones Antonio de Bethencourt Massieu.
Viera y Clavijo, José de (1982b): Diccionario de historia natural de las Islas Canarias, Las Palmas, Cabildo Insular de Gran Canaria.
Wölfel, Dominik Josef (1996): Monumenta linguae canariae, Marcos Sarmiento Pérez (trad.), Islas Canarias, Gobierno Autónomo de Canarias.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2014 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.