Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.2021.016

Palabras clave:

vulgarizamientos, prehumanismo, literatura aragonesa medieval, par sinonímico

Resumen


Juan Fernández de Heredia patrocinó una traducción desde el latín de las Historiae de Paulo Orosio. Su autor, cuyo nombre desconocemos, fue indudablemente un hombre de letras de excelente preparación. Examinando la “técnica de traducción” empleada, creemos que a él se deben algunas secciones más incorporadas a las crónicas. Sin embargo, por encima de particularidades individuales, los vulgarizadores heredianos compartían una técnica común (latinismos, pares sinonímicos...) y en sus traducciones se hallan coincidencias específicas (v. gr., mismos errores al verter algunos términos).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Álvarez Rodríguez, Adelino (1996): "Los extranjerismos en las traducciones heredianas del griego al aragonés", en Aurora Egido y José María Enguita (eds.), Juan Fernández de Heredia y su época. IV Curso sobre lengua y literatura en Aragón, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, pp. 199-216.

Álvarez Rodríguez, Adelino (ed.) (2007): Tucídides, Discursos de la guerra del Peloponeso. Versión aragonesa de la Historia de la guerra del Peloponeso, patrocinada por Juan Fernández de Heredia, Zaragoza, PUZ.

Álvarez Rodríguez, Adelino (ed.) (2009): Plutarco, Vidas semblantes. Versión aragonesa de las Vidas paralelas, patrocinada por Juan Fernández de Heredia, Zaragoza, PUZ.

Álvarez Rodríguez, Adelino (ed.) (2006): Zonaras, Libro de los emperadores, investigación de fuentes bizantinas de Francisco Martín García, Zaragoza, PUZ.

Amador de los Ríos, José (1852): Obras de Don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana. Ahora por primera vez compiladas de los códices originales e ilustradas con la vida del autor, notas y comentarios, Madrid, Imprenta de la Calle de San Vicente Baja.

Arnaud-Lindet, Marie-Pierre (ed. y trad.) (1990-1991): Paulo Orosio, Histoires contre les païns, Paris, Belles Lettres.

Arnaud-Lindet, Marie-Pierre (ed. y trad.) (2003): Justino, Abrégé des "Histoires Philippiques" de Trogue Pompée, Corpus Scriptorum Latinorum, <http://www.forumromanum.org/literature/justin/index.html>.

Badia, Antoni (1944): "Algunas notas sobre la lengua de Juan Fernández de Heredia", Revista de Filología Española, XXVIII, pp. 177-189.

Badia, Antoni (1947): Los complementos pronominalo-adverbiales derivados de ibi e inde en la península Ibérica, Madrid, CSIC.

Cacho Blecua, Juan Manuel (1997): El gran maestre Juan Fernández de Heredia, Zaragoza, Caja de Ahorros de la Inmaculada de Aragón.

Cacho Blecua, Juan Manuel (1999): "Las traducciones aragonesas de Orosio patrocinadas por Fernández de Heredia: un folio recuperado", Aragón en la Edad Media. Homenaje a la profesora Carmen Orcástegui, XIV-XV, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, pp. 243-261.

Cacho Blecua, Juan Manuel (2002): "Traducciones catalanas y aragonesas en el entorno de Juan Fernández de Heredia", en Lola Badia, Miriam Cabré y Sadurní Martí (eds.), Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (segles XIII-XV): actes del III Col·loqui "Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga", Barcelona, Curial Edicions Catalanes-Publicacions de l'Abadia de Montserrat, pp. 299-318.

Cacho Blecua, Juan Manuel (2003): "Las traducciones de las Historia romana de Paulo Diácono patrocinadas por Juan Fernández de Heredia y por el Marqués de Santillana", Quaderns de filologia. Estudis literaris, 8, pp. 41-58.

Castro Sánchez, José (ed.) (1995): Justino, Epítome de las "Historias Filípicas" de Trogo Pompeyo. Madrid, Gredos.

CORDE = Real Academia Española, Banco de datos CORDE. Corpus Diacrónico del Español, <http://corpus.rae.es/cordenet.html>.

De Pommerol, Marie-Henriette y Jacques Monfrin (1991): La Bibliothèque pontificale à Avignon et à Peñiscola pendant le Grand Schisme d'Occident et sa dispersion. Inventaires et concordances, Roma, École Française de Rome.

Domínguez Bordona, José (1923): "La primera parte de la Crónica de Conquiridores de Fernández de Heredia", Revista de Filología Española, X, pp. 380-388.

Ehrle, Francisco (1890): Historia bibliothecae romanorum pontificum tum Bonifatianae tum Avenionensis enarrata et antiquis earum indicibus aliisque documentis illustrata a Francisco Ehrle, tom. I, Roma, Typis Vaticanis.

Enguita Utrilla, José María y Johan Gille (2019): "Reflejos de ĭnde en la Grant Crónica de Espanya de Juan Fernández de Heredia", en María Luisa Arnal Purroy, Rosa María Castañer Martín, José M.ª Enguita Utrilla, Vicente Lagüens Gracia y María Antonia Martín Zorraquino (eds.), Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, pp. 2071-2096.

Fernández de Heredia, Juan (1376-1396): Grant crónica de Conquiridores, I, Textos navarro-aragoneses, Digital Library of Old Spanish Texts, HSMS, <http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index-es.htm>.

Fernández de Heredia, Juan (1385): Grant crónica de Espanya I, Textos navarro-aragoneses, Digital Library of Old Spanish Texts, HSMS, <http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index-es.htm>.

Geijerstam, Regina af (1964): Juan Fernández de Heredia: La Grant Crónica de Espanya (libros I-II). Edición crítica según el ms. 10.133 de la Biblioteca Nacional de Madrid, con introducción crítica, estudio lingü.stico y glosario, Uppsala, Almqvist & Wiksells, Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Romanica Upsaliensia.

Gilkison Mackenzie, Jean (1984): A Lexicon of the 14th-Century Aragonese Manuscripts of Juan Fernández de Heredia, Madison, HSMS, <http://www.hispanicseminary.org/t&c/nar/index-es.htm>.

Herráiz, Marcos Jesús y Adelino Álvarez (eds.) (2018): Eutropio y Paulo Diácono, Compendio de historia romana y longobarda. Versión aragonesa patrocinada por Juan Fernández de Heredia, estudio y glosario de Marcos Jesús Herráiz, Zaragoza, PUZ.

Luttrell, Anthony (1960): "Greek histories translated and compiled for Juan Fernández de Heredia, Master of Rhodes", Speculum, XXXV, pp. 401-407, https://doi.org/10.2307/2849733

Maier, Anneliese (1965): "Die 'Bibliotheca minor' Benedikts XIII (Petrus de Luna)", Archivum Historiae Pontificiae, III, pp. 139-191. [Recogido en Paravicini Bagliani, Agostino (ed.) (1977): Anneliese Maier, Ausgehendes Mittelalter. Gesammelte Aufsätze zur Geistesgeschichte des 14. Jahrhunderts, Roma, Edizione di Storia e Letteratura, III, pp. 1-55].

Massó Torrents, Jaume (1905): "Inventari dels bens mobles del rei Martí", Revue Hispanique, XII, pp. 413-590.

Mineo, Bernard (ed.) (2016): Justino, Abregé des "Histoires Philippiques" de Trogue Pompée, livres I-X, notes historiques par Giuseppe Zecchini, Paris, Belles-Lettres.

Montaner Frutos, Alberto (1997): "La Grant corónica de los conquiridores de Juan Fernández de Heredia: problemas codicológicos y ecdóticos", en Ian Macpherson y Ralph Penny (eds.): The Medieval Mind: Hispanic Studies in Honour of Alan Deyermond, London, Támesis, pp. 289-316.

Passamonti, Lorenza (1990); "Le traduzioni aragonesi delle Historiae adversus paganos di Paolo Orosio", Medioevo Romanzo, 15, pp. 93-114.

Riquer, Martín de (1969): "Medievalismo y humanismo en la Corona de Aragón a fines del siglo XIV", en VIII Congreso de Historia de la Corona de Aragón. II: La Corona de Aragón en el siglo XIV, vol. 1, Valencia, Sucesor de Vives Mora, pp. 221-236.

Romero Cambrón, Ángeles (2005-2006): "Latinismos sintácticos en la lengua herediana: a propósito de las Historias contra los paganos (ms. V-27)", Archivo de Filología Aragonesa, LXI-LXII, pp. 57-84.

Romero Cambrón, Ángeles (2007-2008): "Los copistas del ms. 2211 de la Biblioteca Nacional de Madrid: la Grant Crónica de los Conquiridores, primera partida", Archivo de Filología Aragonesa, LXIII-LXIV, pp. 13-39

Romero Cambrón, Ángeles (2010): "Codicología y Ecdótica: La Grant Crónica de los Conquiridores, Primera partida, de Juan Fernández de Heredia (ms. 2211 de la Biblioteca Nacional de España)", Scriptorium, LXIII (2), pp. 147-162. https://doi.org/10.3406/scrip.2010.4080

Romero Cambrón, Ángeles (2021a): "Derivados de ĭnde en el aragonés de Heredia: soluciones en el Orosio", Verba, Anexo 82, pp. 257-277.

Romero Cambrón, Ángeles (2021b): "Suntuarios heredianos y versiones 'definitivas': los libros IV y V de Conquiridores", eHumanista/IVITRA, 20.

Romero Cambrón, Ángeles e Ignacio J. García Pinilla (eds.) (2008): Paulo Orosio, Historias contra los paganos. Versión aragonesa patrocinada por Juan Fernández de Heredia, Zaragoza, PUZ.

Rubió i Lluch, Antoni (1908-1921): Documents per l'historia de la cultura catalana mig-eval, Barcelona, Institut d'Estudis Catalans.

Rubio Tovar, Joaquín (1997): "Algunas características de las traducciones medievales", Revista de Literatura Medieval, IX, pp. 197-243.

Tassi, Francesco (ed.) (1849): Bono Giamboni, Delle Storie contra i pagani di Paulo Orosio, Florencia, Tommaso Baracchi [reimp. Kessinger Publishing].

Vives, José (1927): Juan Fernández de Heredia, Gran Maestre de Rodas. Vida, obra y formas dialectales, Barcelona, Balmes.

Descargas

Publicado

2021-11-04

Cómo citar

Romero Cambrón, Ángeles . (2021). Un vulgarizador al servicio de Heredia: el Justino en las crónicas. Revista De Filología Española, 101(2), 465–487. https://doi.org/10.3989/rfe.2021.016

Número

Sección

Artículos

Datos de los fondos

Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades
Números de la subvención PGC2018-099399-B-I00