Nombres de intoxicaciones con -ismo: el origen de un patrón lexicogenésico en el siglo XIX
DOI:
https://doi.org/10.3989/rfe.2017.10Palabras clave:
sufijo -ismo, nombres de intoxicaciones, léxico de la medicina, historia del léxico español, siglo XIXResumen
En este trabajo se estudian los nombres de intoxicaciones en -ismo en español con el fin de determinar si nos hallamos ante un patrón lexicogenésico importado de otra lengua (en concreto, del francés); para ello, se analiza detenidamente la documentación de las voces seleccionadas, así como las posibles fuentes de los textos en que se registran, sin olvidar la representación de que han gozado estos vocablos en la lexicografía española. Como consecuencia de lo anterior, se formulan nuevas propuestas etimológicas para un buen número de estas voces, que a menudo se presentan, en los diccionarios, como derivados creados en español.
Descargas
Citas
Corominas, Joan y José Antonio Pascual (1980-1991): Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Cortelazo, Manlio y Paolo Zolli (1999): Dizionario etimologico della lingua italiana, 2.ª ed., Bologna, Zanichelli.
Cortés Gabaudán, Francisco (coord.) (2011): Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico, <http://dicciomed.eusal.es>.
Cottez, Henri (1980): Dictionnaire des structures du vocabulaire savant: Éléments et modèles de formation, 2.ª ed., Paris, Robert.
Domínguez, Ramón Joaquín (1846-1847): Diccionario nacional, Madrid, Establecimiento Léxico-Tipográfico de R. J. Domínguez.
Fournier, Josette (2001): “Découverte des alcaloides. Des marqueurs pour l’histoire de la chimie organique”, Revue d’Histoire de la Pharmacie, 331, pp. 315-332. https://doi.org/10.3406/pharm.2001.5245
Garriga, C. (2001): “Notas sobre el vocabulario de la química orgánica en español: Liebig y la divulgación de los derivados en -ina”, en M. Bargalló et al. (eds.), Las lenguas de especialidad y su didáctica, Tarragona, Universitat Rovira i Virgili, pp. 169-180.
Imbs, Paul y B. Quemada (dirs.) (1971-1994): Trésor de la langue française: Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960), Paris, Gallimard.
Marcovecchio, Enrico (1993): Dizionario etimologico storico dei termini medici, Firenze, Festina Lente.
Muñoz Armijo, Laura (2012): La historia de los sufijos -ismo e -ista: Evolución morfológica y semántica en la tradición lexicográfica académica española, San Millán de la Cogolla, Cilengua.
Oxford English Dictionary (2011), 3.ª ed., Oxford, Oxford University Press, <http://www.oed.com/>.
Pharies, David (2002): Diccionario etimológico de los sufijos españoles, Madrid, Gredos.
Rainer, Franz (1993): Spanische Wortbildungslehre, Tübingen, Max Niemeyer.
Rainer, Franz (2001): “L’origine di alco(o)lismo”, Lingua nostra, 62, pp. 42-43.
Rainer, Franz (2004): “E suffissi -ismo e -esimo”, en M. Grossman y F. Rainer (eds.), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 256-260.
Raviña Rubira, Enrique (2008): Medicamentos: Un viaje a lo largo de la evolución histórica del descubrimiento de fármacos, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, tomo I.
Real Academia Española (1960-1996): Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, Espasa, <http://web.frl.es/dh.html>.
Real Academia Española (2001): Nuevo tesoro lexicográfico del español, Madrid, Espasa.
Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., Madrid, Espasa.
Real Academia Española [2012-]: Fichero general, <http://www.frl.es/Paginas/FicherolexicoRAE.aspx>.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.