George Borrow, Luis de Usoz y sus respectivos vocabularios gitanos

Autores/as

  • Ignasi Xavier Adiego Universitat de Barcelona
  • Ana Isabel Martin Universitat de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.2006.v86.i1.1

Palabras clave:

Caló español, lengua gitana, George Borrow, lingüística romaní, dialectos pararromaníes

Resumen


En este artículo se analiza la relación entre el vocabulario gitano del libro The Zincali (1841) de George Borrow y el vocabulario manuscrito de Luis de Usoz y Río. Frente a interpretaciones anteriores que apuntaban al carácter orginal de la obra de Usoz y a su empleo por Borrow como fuente para su propio vocabulario, formulamos una hipótesis diferente: el ‘vocabulario de Usoz’ fue elaborado también por Borrow, quien pretendía añadirlo a su traducción del Evangelio de Lucas (1838). Ello no fue posible por la oposición de la Sociedad Bíblica de Londres, responsable de la publicación de la edición. Posteriormente, este primer diccionario caló compilado por Borrow le sirvió como base para el vocabulario definitivo de The Zincali. Sin embargo, esto no quita importancia al manuscrito de Usoz, ya que alrededor de cien palabras presentes en dicho vocabulario no están, por razones desconocidas, en el vocabulario de The Zincali.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2006-06-30

Cómo citar

Adiego, I. X., & Martin, A. I. (2006). George Borrow, Luis de Usoz y sus respectivos vocabularios gitanos. Revista De Filología Española, 86(1), 7–30. https://doi.org/10.3989/rfe.2006.v86.i1.1

Número

Sección

Artículos