Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental
DOI:
https://doi.org/10.3989/rfe.1992.v72.i1/2.604Resumen
El grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes textuales configuren un grupo antológico de exempla distinto de cualquiera de las ocho versiones orientales. ¿Cómo y dónde surgieron esos rasgos privativos e identificadores del grupo occidental de variantes? Sólo cuatro cuentos son discursivamente semejantes, y otros mantienen las constantes funcionales y ciertas semejanzas en el desarrollo de la fábula con las versiones Siete visires, Las mil y una noches y Mishle Sendebar. Mediante el análisis comparativo de las redacciones occidentales principales se propone un stemma algo distinto al propuesto por G. Paris y muy cercano al de H. Runte.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 1992 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Consulte la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.