On the phraseological example in Italian-Spanish bilingual lexicography
DOI:
https://doi.org/10.3989/rfe.2019.009Keywords:
phraseology, bilingual lexicography, microstructure, exampleAbstract
Examples constitute an essential part of the microstructure of any dictionary. In bilingual dictionaries their presence is turning into an increasing practice. However, its appearance in the phraseological section has been limited, very little or a lack. The impact of this aspect can have multiple consequences on learning phraseological units. In this work we will study the criteria adopted to include these samples, their origin, form, function and number.
Downloads
References
Alvar Ezquerra, Manuel (1995): La formación de palabras en español, 2.ª ed., Madrid, Arco/Libros.
Baldiserra, Andrea (2015): "Hacia un diccionario español-italiano/italiano español: observaciones crítico-metodológicas sobre tres diccionarios mayores", en Elena Liverani y José Antonio Pascual (eds.), Lexicografía, fraseología y terminología, número monográfico de Cuadernos AISPI. Revista semestral de la Associazione Ispanisti Italiani, 6, pp. 15-36.
Calvi, Maria. V. (2004): "Aprendizaje de lenguas afines: español e italiano", Revista RedELE. Revista Electrónica de Didáctica, 1, [s. p.], <https://www.mecd.gob.es/dam/jcr:c99a48e2-7e87-4cbe-9de6-94ff9458912a/2004-redele-1-02calvi-pdf.pdf>.
CORDE = Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español, <http://www.rae.es>.
Corpas Pastor, Gloria (2003): Diez años de investigación en fraseología, análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos, Madrid, Iberoamericana. https://doi.org/10.31819/9783865278517
CREA = Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual, <http://www.rae.es>.
DAP = Rossend Arqués y Adriana Padoán (2012): Grande dizionario di Spagnolo Dizionario Spagnolo-Italiano Italiano-Spagnolo, Bologna, Zanichelli.
DEP = Espasa Paravia. Il dizionario spagnolo-italiano/italiano-spagnolo (2005): Torino, Paravia/Bruno Mondadori.
DG = Dizionario medio di Spagnolo (2007): Milano, De Agostini Scuola/Garzanti linguistica.
DSI = Secundí Sañé y Giovanna Schepisi (2014): Spagnolo Idiomatico. Dizionario spagnolo italiano di frasi idiomatiche, colloquiali e gergali, Bologna, Zanichelli.
DSS = Secundí Sañé y Giovanna Schepisi (2005): Dizionario spagnolo-italiano/italianospagnolo,Bologna, Zanichelli.
DT = Laura Tam (2004): Grande dizionario di spagnolo. Spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Milano, Hoepli.
Ettinger, Stephan (1982): "Formación de palabras y fraseología en la lexicografía", en Günther Haensch, Lothar Wolf, Stefan Ettinger y Reinhold Werner, La lexicografía, Madrid, Gredos, pp. 233-258.
Forgas Berdet, Esther (2001): "Diccionario e ideología: tres décadas de la sociedad española a través de los ejemplos lexicográficos", Espéculo. Revista de Estudios Literarios, 17, < http://webs.ucm.es/info/especulo/numero17/3decadas.html>.
Garriga, Cecilio (2001): "Los ejemplos en los diccionarios didácticos del español", en Marta Concepción Ayala Castro (ed.), Diccionarios y enseñanza, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, pp. 127-149.
Garriga, Cecilio (2002): "Del tratamiento del ejemplo en gramáticas y diccionarios", en Alexandre Veiga, Miguel González Pereira y Montserrat Souto Gómez (eds.), Léxico y gramática, Lugo, Tris Tram, pp. 131-146.
GDG = Garzanti Spagnolo: Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo [Grande Dizionario di Spagnolo] (2009): Milano, Garzanti linguistica.
Gutiérrez Cuadrado, Juan (1999): "Notas a propósito de la ejemplificación y la sinonimia en los diccionarios para extranjeros", en María Neus Vila, Rosa María Mateu, Montse Casanovas y José Luis Orduña (eds.), Así son los diccionarios, Lleida, Universitat de Lleida, pp. 77-95.
Haensch, Günther, Lothar Wolf, Stefan Ettinger y Reinhold Werner (1982): La lexicografía, Madrid, Gredos.
Hériz, Ana L. de (2014): "Nuevos diccionarios bilingües y nuevo léxico en uso. Il Grande dizionario di spagnolo di Zanichelli 2012", en Alessandra Molino y Serenella Zanotti (eds.), Observing Norm, Observing Usage, Berlin, Peter Lang.
Hernando Cuadrado, Luis A. (1996): "Sobre formación de palabras en español", en María Angela Celis Sánchez y José Ramón Heredia (coords.), Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Actas del VII Congreso de ASELE, Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, pp. 257-264.
Marello, Carla (1989): Dizionari bilingui con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco, Bologna, Zanichelli.
Mel'èuk, Igor A. (1998): "Collocations and Lexical Functions", en Anthony Paul Cowie (ed.), Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, Oxford, Clarendon Press, pp. 23-53.
Porto Dapena, José Á. (1999-2000): "Metalenguaje y metalexicografía", Revista de Lexicografía, VI, pp. 127-151.
Quiroga, Paula (2004-2005): "Fraseología y lexicografía: el tratamiento de la fraseología en los diccionarios bilingües generales italiano/español del siglo XX", Revista de lexicografía, 11, pp. 105-147.
Rey-Debove, Josette (1995): "Les domaines respectifs de l'exemple et de la citation dans les dictionnaires de langue actuels", en Constantino García, Isabel González Fernández, Manuel González González (eds.), Actas do Simposio de lexicografia actual: elaboración de diccionarios, A Coruña, Real Academia Galega, pp. 39-47.
Robles i Sabater, Ferran (2011): "¿Qué es un buen ejemplo? La ejemplificación en la teoría lexicográfica alemana", Revista de Filología Alemana, 19, pp. 247-261. https://doi.org/10.5209/rev_RFAL.2011.v19.13
San Vicente, Félix (ed.) (2006): Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, Monza, Polimetrica.
San Vicente, Félix (ed.) (2008): Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola (1917-2007), 2 vols., Milano, Polimetrica Internacional Scientific Publisher.
San Vicente, Félix (ed.) (2010): Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola (1805-1916), Monza, Polimetrica International Scientific Publisher.
San Vicente, Félix, Cecilio Garriga y Hugo E. Lombardini (eds.) (2011): Ideolex. Estudios de lexicografía e ideología, Monza, Polimetrica International Scientific Publisher.
Szende, Thomas (1999): "Problems of exemplification in bilingual dictionaries", Lexicographica, 15, pp. 198-228.
Werner, Reinhold (2002): "El problema de la equivalencia en los diccionarios bilingües especializados", en Ignacio Ahumada (ed.), Diccionarios y lenguas de especialidad, Jaén, Universidad de Jaén, pp. 3-20.
Zgusta, Ladislav (1984): "Translational equivalence in the bilingual dictionary", en Reinhardt R. K. Hartmann (ed.), LEXeter '83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 147-154. https://doi.org/10.1515/9783111593166-021
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.