The Arabic Etymology in DRAE 1884

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3989/rfe.2024.1421

Keywords:

Arabism, Dictionary, Etymology, Royal Spanish Academy

Abstract


Reflecting the new historicist approach to linguistic studies, the twelfth edition of DRAE came to light in 1884 with the inclusion of etymology in a good number of headwords in their dictionary. The detailed analysis of a sample of Arabic etymology entries in DRAE 1884 allows us to reconstruct the methodology used in this task, identifies the possible sources that were used, and demonstrates that the etymological information reflects in most cases the main advances of the Arabic studies in the las decades of the 19th century.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abascal Palazón, Juan Manuel (1998): Fidel Fita (1835-1918). Su legado documental en la Real Academia de la Historia, Madrid, Real Academia de la Historia.

Álvarez Pedrosa, Juan Antonio (1994): “La lingüística indoeuropea en España hasta 1930”, Revista Española de Lingüística, 24, pp. 49-68.

Ammadi, Mostafa (2010): Historia y evolución de los arabismos en los diccionarios de la Real Academia Española, Casablanca, Universidad Hassan II.

Blanco, M.ª Ángeles y GloriaClavería, eds. (2021): El diccionario académico en la segunda mitad del siglo XIX: evolución y revolución. DRAE 1869, 1884 y 1899, Berlin, Peter Lang.

Biberstein Kazimirski, Albert de (1846): Dictionnaire arabe-français, contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc, Paris, Chez Théophile Barrois, éditeur.

Bocthor, Ellious (1828): Dictionnaire français-arabe, Revu et augmenté par A. Caussin de Perceval, Paris, Chez Firmin Didot Pére et fils, Libraires.

Cañes, Francisco (1787): Diccionario español latíno-arabigo en que siguiendo el diccionario abreviado de la Academia se ponen las correspondencias latinas y arabes, para facilitar el estudio de la lengua arábiga á los misioneros, y á los que viajaren ó contratan en Africa y Levante, 3 tomos, Madrid, Imprenta de don Antonio Sancha.

Carrasco Urgoiti, M.ª Soledad y JuanMartínez Ruiz (1989): El moro de Granada en la literatura (del siglo XV al XIX), Granada, Universidad de Granada.

Carriazo, José Ramón (2017): “Diccionarios etimológicos”, Estudios de Lingüística del Español, 38, pp. 7-33.

Casiri, Miguel (1760-1770): Bibliotheca arabico-hispana escurialensis, Madrid, Antonio Pérez de Soto.

Casiri, Miguel (1773): Diccionario de las voces Arabigas usadas en España, reducidas á su origen y verdadero significado, sacadas por su orden del Diccionario de la Lengua Castellana, y puestas con letras Arabigas par expresar con perfeccion los vocablos Arabigos adoptados por la lengua Castellana y evitar las equivocaciones de las voces mal escritas [1773, RAH, ms. 9/5598].

Catalina del Amo, Severo (1861): Discursos leídos ante la Real Academia Española, en la recepción pública de Don el día 25 de marzo de 1861, Madrid, Establecimiento Tipográfico de Don Luis García.

Cebrián, José (1996): “Historia literaria”, en FranciscoAguilar Piñal (ed.), Historia literaria de España en el siglo XVIII, Madrid, CSIC-Editorial Trotta, pp. 513-592.

Clavería, Gloria (2003): “La Real Academia Española a finales del siglo XIX: El Diccionario de la lengua castellana de 1899 (13.ª edición)”, Boletín de la Real Academia Española, 83, pp. 255-336.

Clavería, Gloria (2014): “La etimología en la duodécima edición del DRAE (1884)”, en MaríaBargalló, M.ª PilarGarcés y CecilioGarriga (eds.), Llaneza. Estudios dedicados a Juan Gutiérrez Cuadrado, A Coruña, Universidade da Coruña, pp. 279-292.

Clavería, Gloria (2016): “Juan Valera y la etimología en el Diccionario de la Real Academia Española”, en AraceliLópez Serena, AntonioNarbona y Santiago delRey (dirs.), El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar, Sevilla, Universidad de Sevilla, vol. I, pp. 229-244.

Clavería, Gloria (2022): “Lengua, literatura y periodismo en los discursos de ingreso en la Real Academia Española en la segunda mitad del siglo XIX”, en InésCarrasco (coord.), El español del siglo XIX en textos impresos y manuscritos, Granada, Comares, pp. 3-32.

Conde, José Antonio (1820-1821): Historia de la dominación de los árabes en España, sacada de varios manuscritos y memorias arábigas, 3 tomos, Madrid, Imprenta que fue de García.

Corriente, Federico (1996): “Hacia una revisión de los arabismos y otras voces con étimos del romance andalusí o lenguas medio-orientales en el Diccionario de la Real Academia Española”. Boletín de la Real Academia Española, 76, pp. 371-416.

Corriente, Federico (1999a): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance, Madrid, Gredos.

Corriente, Federico (1999b): “Las etimologías árabes en la obra de Joan Coromines”, en JoanSolà (ed.), L’obra de Joan Coromines. Cicle d’estudi i homenatge, Sabadell, Fundació Caixa de Sabadell, pp. 67-87.

Corriente, Federico (2004): “El elemento árabe en la historia lingüística peninsular: actuación directa e indirecta. Los arabismos en los romances peninsulares (en especial, en castellano)”, en RafaelCano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, pp. 185-206.

Dozy, Reinhart (1881): Supplément aux dictionnaries arabes, 2 vols., Leyde, E. J. Brill.

Dozy, Reinhart y Willem H.Engelmann (1869): Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe, seconde édition revue et très-considérablement augmentée, Leyde, E. J. Brill.

Eguílaz y Yanguas, Leopoldo de (1886): Glosario etimológico de las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, portuguesas, valencianas y bascongadas) de origen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco), Granada, Imprenta de la Lealtad.

El Imrani, Abdelouahab (1998): Lexicografía hispanoárabe. Aproximación al análisis de cinco diccionarios elaborados por religiosos españoles, tesis doctoral, Madrid, Universidad Complutense.

Engelmann, Willem H. (1861): Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe, Leiden, E. J. Brill.

Escribano Martín, Fernando (2001): “Los estudios sobre Oriente en la España de finales del siglo XIX: la vida y obra de Francisco García Ayuso”, en Joaquín M.ªCórdoba Zoiloet al. (eds.), Actas del primer seminario monográfico de primavera. El redescubrimiento de Oriente Próximo y Egipto. Viajes, hallazgos e investigaciones, Madrid, UAM, pp. 107-116.

Estatutos 1859 = Real Academia Española (1859): Estatutos de la Real Academia Española aprobados por S. M., Madrid, Imprenta Nacional.

Feria García, Manuel C. (2005): “El tratado hispano-marroquí de amistad y comercio de 1767 en el punto de mira del traductor (I). Contextualización histórica: encuentro y desencuentros”, Sendebar, 16, pp. 3-26.

Fernández y González, Francisco (1866): Estado social y político de los mudéjares de Castilla, Madrid, Imp. a cargo de Joaquín Muñoz.

Fórneas, José M.ª (1990): «Hitos en el estudio de los arabismos hasta el “Glossaire” de Engelmann-Dozy», en Homenaje al profesor Lapesa, Murcia, Universidad de Murcia, pp. 127-155.

Freixas, Margarita (2010): Planta y método del Diccionario de autoridades. Orígenes de la técnica lexicográfica de la Real Academia Española (1713-1739), A Coruña, Universidade da Coruña.

Freytag, Georg Wilhelm Friedrich (1837): Lexicon arabico-latinum: praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus, adhibitis Gelii quoque et aliorum libris confectum. Accedit Index vocum latinarum locupletissimus, Halis Saxonum, apud C. A. Schwetschke et filium.

Garriga, Cecilio (2001): “Sobre el Diccionario académico: la 12.ª ed. (1884)”, en Antonia M.ªMedina (coord.), Estudios de lexicografía diacrónica del español, Málaga, Universidad de Málaga, pp. 263-315.

Garriga, Cecilio (2019): “Las voces usadas «En Marruecos…» en el Diccionario de la Real Academia Española”, RILCE, 35, pp. 550-574.

Gayangos, Pascual de (ed.) (1853): Tratados de legislación musulmana, Memorial Histórico Español V, Madrid, Real Academia de la Historia.

Gili Gaya, Samuel (1947): Reseña de Academia Española, Real.- Diccionario de la Lengua Española, 17.ª edición; Madrid, Espasa-Calpe, S. A., 1947; XXVI + 1346 páginas, Revista de Filología Española, 31, pp. 202-209.

Guerrero Moreno, Isis Monserrat (2016): “Surgimiento del arabismo español como disciplina académica en las primeras décadas del siglo XIX”, Antrópica. Revista de Ciencias Sociales y Humanidades, 2, pp. 22-37.

Hammer-Purgstall, Joseph von (1855): “Über die arabischen Wörter im Spanischen”, Der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 4, pp. 87-133.

Jiménez Ríos, Enrique (2008): “La actitud de la Real Academia Española para la inclusión de la etimología en el diccionario”, Revista de Filología Española, 88, pp. 297-324.

Jiménez Ríos, Enrique (2013): La crítica lexicográfica y el Diccionario de la Real Academia Española. Obras y autores contra el Diccionario, Coruña, Universidade da Coruña.

Lapesa, Rafael (1996): “Nuestra lengua en la España de 1898 a 1936”, en El español moderno y contemporáneo, Barcelona, Crítica, pp. 343-396.

Larousse (1866-1873) = Larousse, Pierre (1866-1877): Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, 15 vols., Paris, Administration du Grand Dictionnaire Universel. En línea: https://www.lexilogos.com/francais_moderne.htm

Lerchundi, José (1892): Vocabulario español-arábigo del dialecto de Marruecos, Tánger, Imprenta de la Misión Católico-Española.

Littré (1873-1874) = Littré, Émile (1873-1874): Dictionnaire de la langue française, 4 vols. Paris, Librairie Hachette et Cie. En línea: https://www.lexilogos.com/francais_moderne.htm.

López García, Bernabé (2011a): “El arabismo español de fines del XIX en el debate historiográfico y africanista”, en FeliceGambin (ed.), Alle radici dell’Europa. Mori, giudei e zingari nei paesi del Mediterraneo occidentale, vol. III (secoli XIX-XXI), Firenze, SEID, pp. 141-156.

López García, Bernabé (2011b): Orientalismo e ideología colonial en el arabismo español (1840-1917), Granada, Universidad de Granada.

Maier Allende, Jorge (2011): Noticias de antigüedades de las Actas de las Sesiones de la Real Academia de la Historia, Madrid, Real Academia de la Historia.

Mañas Martínez, José (1983): Eduardo Saavedra, ingeniero y humanista, Madrid, Colegio de ingenieros de caminos, canales y puertos-Ediciones Turner.

Manzanares de Cirre, Manuela (1972): Arabistas españoles del siglo XIX, Madrid, Instituto hispano-árabe de cultura.

Marín, Manuela (2009): Al-Ándalus/España. Historiografías en contraste Siglos XVII-XXI, Madrid, Casa de Velázquez.

Martínez Marina, Francisco (1805): “Ensayo histórico-crítico sobre el origen y progresos de las lenguas: señaladamente del romance castellano”, en Memorias de la Real Academia de la Historia, IV, [Madrid: Imprenta de Sancha], pp. 1-63 [consultado a través de la BVFE].

Monlau y Roca, Pedro Felipe (1856): Diccionario etimológico de la lengua castellana (ensayo) precedido de unos rudimentos de Etimología, Madrid, Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra.

Mourelle de Lema, Manuel (1992): “A poco más de un siglo del Glosario de F. J. Simonet. Visión diacrónica”, en ManuelAriza, RafaelCano, Josefa M.ªMendoza y AntonioNarbona (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la lengua española, Madrid, Pabellón de España, 1, pp. 1229-1240.

NTLLE = Real Academia Española (2001): Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, Madrid, Espasa. En línea: http://ntlle.rae.es/ntlle/ SrvltGUILoginNtlle.

Noll, Volker (2019): “The agglutinated Arabic Article in Ibero-Romance”, Iberorromania, 90, pp. 185-196.

Oliver Asín, Jaime (1959): “Biografía de alminar”, Boletín de la Real Academia Española, 39, pp. 277-294.

Oliver Asín, Jaime (1996): “Episodios de la Historia de la Lengua Española del siglo XIX”, en Conferencias y apuntes inéditos, edición de DoloresOliver, Madrid, Agencia Española de Cooperación Internacional, pp. 41-69.

Oliver Pérez, Dolores (2004): “Los arabismos dentro de la historia del español: estudio diacrónico de su incorporación”, en Escritos dedicados a José M.ª Fernández Catón, León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”-Caja España de Inversiones-Archivo Histórico Diocesano, pp. 1073-1095.

Pedrazuela Fuentes, Mario (2021): El orden de las palabras. Orígenes de la filología moderna en España, Madrid, Marcial Pons Historia/CSIC.

Pérez Pascual, José Ignacio (2016): «La etimología en el DRAE», en MarianoQuirós, José RamónCarriazo, EmmaFalque y MartaSánchez (eds.), Etimología e historia del léxico español. Estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens), Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, pp. 181-198.

Reglas 1870 = Real Academia Española (1870): Reglas para la corrección y aumento del diccionario vulgar, Madrid, Imprenta de José Rodríguez.

Rivera González, M.ª del Rocío (2007): “Los avatares de la etimología en la microestructura de los diccionarios académicos: el caso de los arabismos”, en MartaFernández Alcaide y AraceliLópez Serena (eds.), Cuatrocientos años de la lengua del Quijote: estudios de historiografía e historia de la lengua española: Actas del V Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 547-559.

Ruhstaller, Stefan (2017): “Sebastián de Covarrubias como recopilador y transmisor del saber generado durante el Humanismo acerca del arabismo léxico en español”, Bulletin Hispanique, 119, pp. 317-336.

Saavedra Moragas, Eduardo (1878): Discursos leídos ante la Real Academia Española en la recepción pública del Excmo. Señor D. …, el 29 de diciembre de 1878, Madrid, Compañía de Impresores y Libreros.

Simonet y Baca, Francisco Javier (1888), Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes, precedido de un estudio sobre el dialecto hispano-mozárabe, Madrid, Establecimiento Tipográfico de Fortanet.

Solá-Solé, J. M. (1968): “El artículo al- en los arabismos del iberorrománico”, Romance Philology21, 3, pp. 275-285.

Terés, Elías (1956): “El Diccionario español-latino-arábigo del P. Cañes”, Al-Ándalus, 21, pp. 255-276.

Varela-Orol, Concha (2012): “Martín Sarmiento y los estudios orientales: La edición de la Bibliotheca Arabico-Hispana de Casiri”, Revista General de Información y Documentación, 22, pp. 9-33.

Vidal Castro, Francisco (2008): “Los diccionarios español-árabe: más de cinco siglos de lexicografía bilingüe”, Philologia Hispalensis, 22, pp. 319-345.

Winet, Monika (2006): El artículo árabe en las lenguas iberorrománicas (aspectos fonéticos, morfológicos, y semánticos de la transferencia léxica), Córdoba, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba.

Published

2024-06-12

How to Cite

Clavería Nadal, G., & Giménez-Eguíbar, P. (2024). The Arabic Etymology in DRAE 1884. Revista De Filología Española, 104(1), 1421. https://doi.org/10.3989/rfe.2024.1421

Funding data